- Count View : 453
- آدرس کوتاه شده مقاله: https://bahareadab.com/article_id/267
volume Number 12،
number In Volume 4،
،
issue Number 46
Contemplation on HajiBaba Isfahani tale translation prose
Meisam Ahmadi, Yousef Karami Chemeh(Author in Charge)
Abstract
Book of HajiBaba Tale by James Morier was translated by Mirza Habib Isfahani. The critical aspect and tune of the satire of the book, as well as the fluent and beautiful prose of its translation, have influenced and reputation the book. Mirza Habib, with his talent of writing and using the precious heritage of Persian literature in his translation of the book, revealed his art and the power of Persian language. This translation is among the finest Persian translations. In this paper, Mirza Habib"s translation prose has been reviewed by describing and analyzing the content and using library resources. In this book, can be seen the special features of prose important Persian language, such as the use of poetry in prose, the use of allusions and common words in the language of the people, the use of Arabic language and literature, pleasure and stability, etc. which prose is similar to the prose of Persian classical texts.
Keyword
Tale of HajiBaba
, Mirza habib
, Translation
, Persian prose
, Sadi Golestan
- Emami, Karim (2006), translated from low and high, Tehran: Niloufar
- Arianpour, Yahya (1350), From Saba to Nima, Tehran: Pocket Books Company
- Shafiee Kadkani, Mohammad Reza (2011), with lights and mirrors, Tehran: Sokhan
- Javadi, H. (1345), An article about the story of Haji Baba Isfahani and its author James Moreau, Vahid Magazine, third yearNo. 12, p. 1026
- Minavi, Mojtaba (1967), Fifteen Speeches, Tehran: University of Tehran
- Dehghanian, J. and Jamali, p. (1293), The influence of Golestan Saadi on the translation of the biography of Haji Baba Isfahani, Journal of Persian Literature, New Volume 3, page 21
- Bayhaqi, Khajeh Abolfazl Mohammad Ibn Hussein (1989), History of Bayhaqi, by the efforts of Khalil Khatib Rahbar, Tehran: Saadi
- Karimi, Hakak, A. (1999), History of Translation in Iran, translated by Majdaldin Kiwani, Translator Magazine, No. 29
- Mahmoud, Mahmoud (1974), History of Iran-Britain Political Relations in the Nineteenth Century, Tehran: Iqbal Publications
- Strabadi, Mirza Mehdi Khan (1987), Durreh Nadereh, by Seyed Jafar Shahidi, Tehran:Elmi va Farhangi
- Hafez Shirazi, Shamsuddin Mohammad (1983), Divan, edited by Parviz Natel Khanlari, Tehran: Kharazmi
- Farrokhi Sistani (1970), Divan, by Mohammad Dabir Siyaghi, Tehran: Zavar
- Bahar, Mohammad Taghi (1373), Stylistics, Tehran: Amirkabir
- Moriah, James (1969), The Story of Haji Baba Isfahani, translated by Mirza Habib Isfahani, Tehran: Bina
- Mir Abedini, Hassan (2004), One Hundred Years of Iranian Fiction, Tehran: Cheshmeh
- Saadi, Moslehuddin Abdullah (2006), Saadi Ghazals, edited by Gholam Hossein Yousefi, Tehran: Sokhan
- Khatibi, Hossein (1996), The Art of Prose in Persian Literature, Tehran: Zavar
- Dad, Sima (2001), Dictionary of Literary Terms, Tehran: Morvarid
- Abu Mahboob, Ahmad (1995), Anatomy of Prose, Tehran: Zaytoun
- Safa, Zabihullah (1363), Ganjineh Sokhan, Tehran: Amirkabir
- Yousefi, Gholam Hossein (1991), Notes (collection of articles), Tehran: Sokhan